【視聴数 522758】
【チャンネル名 That Japanese Man Yuta】
【タグ 動画,ビデオ,共有,カメラ付き携帯電話,動画機能付き携帯電話,無料,アップロード,チャンネル,コミュニティ,YouTube,ユーチューブ】
SPY×FAMILY★youtubeまとめたサイト スパイファミリー関係のyoutube動画リンクをまとめました!スパイファミリーのチャンネル探しに便利です!最新の役立つスパイファミリー情報があります!
【視聴数 522758】
【チャンネル名 That Japanese Man Yuta】
【タグ 動画,ビデオ,共有,カメラ付き携帯電話,動画機能付き携帯電話,無料,アップロード,チャンネル,コミュニティ,YouTube,ユーチューブ】
「これするだけでおこずかい7000円ゲット!?」中学生でもスマホがあればできる期間限定キャンペーンを利用して7000円分ポイントをゲットする方法がこちらw
【また爆益キター!!】TikTokキャンペーンを利用して簡単に3200円貰う方法がこちらw【期間限定】
Yor Forger
Nitpick much.. lol. Clickbaited tho
I think it’s because loid told her to call him “otou-sama” which is more formal so anya think she should call them formally like what elite family do
Anime only here, does this get explained in the manga? As someone learning the language this stood out to me
damn Japanese is even harder than I imagined. My second language, Mandarin, is still just very crude, and limited colloquial everyday stuff because of my family and I can’t write. Part of me thinks that it’s a pity, like my family’s culture stops with me, the only child, but also a part of me finds it hard to care. Maybe it does have just as nuanced context-dependent “rules” as Japanese, but I just don’t know.
Unless you want to be even more formal/archaic, there’s also 母上 (Hahaue) and 父上 (Chichiue).
That white creature on your desk…I want to kill it.
ChiChi sounds like “dick” in Chinese🤣🤣
Uh I always agree with what you say but in the show… the whole point is Anya wants a family.
I was expecting Anya to call Loid and Yor as “Oto-chan” and “Okaa-chan”, and I didn’t thought she would call them as “Chichi” and “Haha”
if Yor and Loid stopped using honorifics when they talk to each other (Yor-san, Loid-san) would that mean a more affectionate way of calling each other?
She must have been told to do that by her previous adoptive parents
Would it be incorrect to use 母 when I’m talking to my dad about her?
Thank u 😊❤️ for the correction
I came for a lingual explanation. Not tears…
I like to think Twilight wanted her to call him お父様 partly for the mission but also because he is just that naturally distant as a person due to his otherwise paranoid personality and job requirements. While Anya has no clear grasp of social norms being a child and Yor is very naive and polite until someone pisses her off, Loid’s main thing is that he is entirely conscious of social norms and usually exploits them to his advantage. This bleeds into his personal relationships with Anya and Yor, hence why he keeps calling who is supposed to be his dear wife of a year “Yor-san” in Japanese, even in front of other people.
I think that’s the main reason he chose お父様 for Anya first. Also notice how he puts up no fight when she insists on ちち and accepts her calling him that, showing that he doesn’t really care, it’s a word that fits.
This is some fascinating stuff.
well does it even matter?? chichi and haha sounds more cuter than okaa san and otou san… and it perfectly fits anya’s voice making it more cuter… and being a non-japanese, i couldn’t care less about the correct usage of words in different situations…
p.s. that may have sounded a little rude but that’s how my thoughts are if i put it bluntly…
“She actually knows her biological mom”
W h a t
1:50
Where is your mom ?
…
Al, where’s your mom ?
…You never came back
Alfred, answer me this is urgent, we don’t have time.
…
ALFRED WHERE IS YOUR MOTHER !!?
… she left
What ? Why ?
Because you left
…
I asked, cried and begged. But she said that if you’re not here anymore so what’s the point of staying. And then she left
I didn’t-
Yes you did, dad, you did. She said she will not come back. Just like you.
I am here now ! I came back !
You came too late, and you came for her, not me
…
I can’t help you, you don’t have to stay anymore
Wow, that is so complicate things like my country Cambodia too.
We use :
– Mother and Father (very formal, usually use in high level family ) when we are in public or infront of people. Nowadays, kid never use, cuz it so ancient (old fashion)
– Mum and Dad (formal) when we are at our home (countryside) or talk infront of somebody that we know like relative , friend.
– Mama (mak) and Papa (pa) we use every where and every situation in modern time, nowadays. But it is not formal, cuz it is not the word from Khmer Language or culture.
So , in my country the word that we say is show about our traditional, cultural, and identity of our country (Cambodia). That why we have alot of words that use in different situations and we also use it carefully.
Sorry for my English, I just try to write to easy for understand.
grandma be like hahahaha