【視聴数 522758】
【チャンネル名 That Japanese Man Yuta】
【タグ 動画,ビデオ,共有,カメラ付き携帯電話,動画機能付き携帯電話,無料,アップロード,チャンネル,コミュニティ,YouTube,ユーチューブ】
SPY×FAMILY★youtubeまとめたサイト スパイファミリー関係のyoutube動画リンクをまとめました!スパイファミリーのチャンネル探しに便利です!最新の役立つスパイファミリー情報があります!
【視聴数 522758】
【チャンネル名 That Japanese Man Yuta】
【タグ 動画,ビデオ,共有,カメラ付き携帯電話,動画機能付き携帯電話,無料,アップロード,チャンネル,コミュニティ,YouTube,ユーチューブ】
「これするだけでおこずかい7000円ゲット!?」中学生でもスマホがあればできる期間限定キャンペーンを利用して7000円分ポイントをゲットする方法がこちらw
【また爆益キター!!】TikTokキャンペーンを利用して簡単に3200円貰う方法がこちらw【期間限定】
So Yuta-san, how about some characters that uses chichi ue and haha ue🤔
As Anya uses the possesive form, I like to imagine she’s stressing the point or a reminder (maybe to herself?) that Loid is “MY dad”, and Yor is “MY mom”… 😅😅😅
1:55 HA GOTTEM!
The doll on the left side always freaks the heck out of me I feel it’s watching me
She may be confused because of her gift, she can hear what other think and those thoughts interfere with hers learning process? Like probably people are thinking about their moms “haha” and because she hears that, she thinks it’s ok to say?
Anya speaking things wrong is purposeful I think. You’re right about her, as she grew up in a lab and the orphanage, she doesn’t understand the correct usage of many words. Based on your explanation, she probably knows haha and chichi because she’s only heard about other people talking about their parents. So she assumed that’s how she should call her parents as well. Outside of being taught in the lab, she probably learned language by observing people and listening to their thoughts. Thank you so much for this, it kinda makes me look forward to her improving her speech cuz that would mean they’re actually showing her growth through this. She’s a growing girl after all.
I’m only a beginner to the Japanese language (currently studying)… but I think I understand the solidity behind the points discussed here, with the said, “context” errors. Although, at the same time, also as a beginner to nihonggo and an anime fan, I think another reason why Anya speaks the way she is, (other than her being still underdeveloped in terms of conversation) is because of anime, specifically the Bondman show she watches
Before studying Japanese, I have to admit that I had integrated a lot of context errors, unconsciously, into my system while watching anime (especially shounen ones)… and probably one of the most frequent types I got were the difference between the “proper” speech of men and women, provincial people, elderly, higher-ups, slang etc.
Yeah, Mr. Yuta, you struck me with pinpoint precision with your statement related to that
Going back, basically, I believe Anya heard a lot of “Boku” and the “Omae” (etc.) from Bondman… plus, the misused formal terms could be part of the spy shebag which are technically considered errors in Japanese (in Anya’s case)… even more because she is studying in the prestigious Eden Academy, with a lot of the “Upper class” children
That is all.
If you’re reading this right now (prolly yes), give a damn and might know a point that could prove improve my little speculation as a non pro at this, then please feel free to correct me… I can at least assure you that I’m very interested in learning to understand Japanese very well (speaking it is a different subject tho) and will keep an open mind with replies :>
Edit:
I just realized a big portion of the comment section is full of speculations regarding the Japanese language and Mr. Yuta’s own speculation of Anya’s speech… so, I thought I’d give my opinion about it… I think Mr. Yuta is simply speculating, speculating with the valid (yes, valid) knowledge he has of the Japanese language as a literal Japanese person (yes, I am quite convinced of most, not all of it, but most of what he said in this specific video)… and I also think, that the rest of the speculations in the comment section were also formed with valid knowledge, (most certainly consisting of varying backgrounds, which I do not know of but acknowledge)
I also saw some statements that go like, “It doesn’t mean that when Yuta says it, it is most certainly correct,” and I agree with that, but that also doesn’t mean that what Mr. Yuta says is most certainly incorrect. He is simply speculating, assisted by general facts about the Japanese language… probably the same intention is coming from the rest of the speculations here-
But, I also do not want to completely ignore the fact that other people may have only commented “additions” to what Mr. Yuta said and aren’t actually contradicting anything… yeah, like me, a person who had some spare time in the middle of the night to write an essay about a youtube discussion, that’s right, that’s me… though I added this long edit so I have stepped out the boundaries of simply adding my thoughts
in any case, you have reached this part, so thank you for sticking around… and please be gentle :>
When you said the real meaning of chichi and haha, the first thing that came to my mind was that:
Maybe she uses the words wrong because she might just never really have had a real parent-child relationship, so the words used in those contexts might not be familiar to her.
She might have heard other kids use haha and chichi to talk about their own parents so maybe that could have made her use those words instead because okaasan and otousan might not have been words she heard often.
It’s just an idea that came to mind, i’m not an expert in japanese nor kids in general.
I’d be glad to have some feedback on that however. ^^
Thanks for teaching us that! I’ll keep that in mind.
Keep up the good work!
I see,what if that was for disguise because Anya know about Loid being spy
What’s so funny?
>.> Japanese language got too many damn rules
correct me if I’m wrong but I think another way you could use “父” and “母” the same way you use “papa” and “mama” is “父上” and “母上” but again I could be wrong and people mostly use that in fiction so…
I do not have any other japanese knowledge except from things Ive heard along the years in anime. What happens in this case with words like hahaue or aneue, when are these used and how they compare to just haha or chichi
Great vid Yuta! If I may (oh God it’s bleeding into my English now), I’d like to request a video on how the trending Vtuber Hyakumantenbara Salome from Nijisanji speaks. I know it’s an unrealistic manner of speaking but it’s very entertaining and I want to know more about it
haha means: my mom. chichi means: my dad.
so when you talk to your own mother, you dont say “hey, my mom, what’s for dinner”
00:01 WHAT IS *HE* DOING THERE
Wonder if other languages have this kind of words that depends on the speaker’s and listener’s position. 🤔
This makes anya more precious because she doesn’t know how to interaction with significant others. MUST PROTECT
how about the time Anya says “daijoubu-masu” is that correct?
父、母、お前
翻訳だと、これが味わえないのか…